Alex | ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου υπηντησαν αυτω λεγοντες οτι ο παις αυτου ζη
|
ASV | And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
|
BE | And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.
|
Byz | ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη
|
Darby | But already, as he was going down, his servants met him and brought [him] word saying, Thy child lives.
|
ELB05 | Aber schon während er hinabging, begegneten ihm seine Knechte und berichteten, daß sein Knabe lebe.
|
LSG | Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.
|
Pesh | ܟܕ ܕܝܢ ܢܚܬ ܗܘܐ ܐܪܥܘܗܝ ܥܒܕܘܗܝ ܘܤܒܪܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܒܪܟ ܚܝܐ ܀
|
Sch | Als er aber noch unterwegs war, kamen ihm seine Knechte entgegen und verkündigten ihm: Dein Sohn lebt!
|
Web | And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
|
Weym | and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well.
|